一家五口(3 / 3)

略中间名、但父子同名同姓时,或只称呼姓氏以区别父子时,在姓氏后面缀Junior子/Senior父,比如小巴蒂克劳奇和老巴蒂克劳奇,还有小马尔福、老马尔福等等,不是戏称或轻蔑,而是翻译的产物;

暂时就想到这些,为方便理解,未来旁白部分依旧会加上合适的称谓,比如“姨妈”、“表舅”、叔叔阿姨、级长院长、学长学姐等;

但对话会减少诡异的中式英文(比如蛇院三小只互称父母时用先生夫人其实和Uncle Lucius、Aunt Narcissa一样亲近,对外人称Lucius、Narcissa也不是轻蔑和唐突);

称谓可代表细节,啰嗦这么多是希望当球儿下次打出一个名字时,大家不要当成bug或者我错乱了、或者某某角色没礼貌没教养、甚至认为在暗示某某跟某某有一腿……

最后的最后,赞美中华文化和汉语言文学的博大精深!!!

最新小说: 得分第一 大德要来了 斗罗:系统逼我开后宫 我能看到隐藏提示! DNF:我来自于110版本! 双城:我是众神话事人 异常游戏 这个婴儿体内有反物质 双城:手搓机甲,地爆天星 国运LOL:吾为华夏守护神!